keskiviikko 27. marraskuuta 2013

Missä ja milloin??

Yksi pienistä, mutta haastavista asioista on kiinan kielen opiskelussa ollut kääntää omia aivoja sopimaan uuteen kulttuuriin. Tähän totuin osittain jo kiinalaisen lääketieteen opintojen aikana, mutta aivojen "kiinalaistaminen" jatkuu edelleen. Minulla meni kauan että en enää sekoittanut kiinan kielen sanoja "menneisyydessä" ja "tulevaisuudessa". 

Se, mikä tässä oli niin kummallista minun pikku päälleni oli se, että sana 以后 yihou tarkoittaa "tulevaisuudessa". Samaa "hou"-osaa käytetään myös sanana 后边 houbian mikä tarkoittaa jonkun asian takana. 以前 yiqian puolestaan tarkoittaa "menneisyydessä" ja vastaavasti sen osa "qian" on myös sanassa 前边 qianbian jonkin asian etupuolella.



Olin monta päivää (okei, viikkoa) ihan sekaisin näiden sanojen kanssa, koska loogistahan minun mielelleni olisi että tulevaisuudessa olevat asiat olisivat edessä ja menneisyydessä olevat asiat takanapäin. 

Sitten onneksi muistin kuulleeni että kiinalaiset kuten monet muutkin "itämaiset" kansat ajattelevat asian juuri toisinpäin. Eli menneisyytemme on edessämme koska edessämme olevat asiat voimme nähdä ja tulevaisuuden olevan takanamme koska sitä emme voi nähdä etukäteen. 

Tässä taas yksi hyvä esimerkki siitä, miten kielen kautta pääsee kulttuuriin sisälle ihan eri tavalla! 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti