sunnuntai 18. elokuuta 2013

Aprikoosimetsä

杏 (apricot) +林(woods) = apricot woods = the forest of apricot trees
It is referred to mean “doctors, physicians, medical industry”

Pinyin: 杏xìng (xing4); 林lín (lin2)
Style: Traditional & Simplified
Rarity: Common


Story of Xinglin (杏林xìng lín, the forest of apricot trees)
Xinglin in Chinese is translated as the Forest of Apricot Trees. This was an extraordinary 'forest' that came to be used to represent a skilful doctor who emitted warmth and hope, much like the upright and noble spirit of the highly skilled Chinese Physician, Dong Feng (董奉) who lived in ancient China. It also depicted the earthly spirit of the peasants who reciprocated Dong's kindness with great respect, appreciation and praise.


During the rule of Three Kingdoms, there lived a renowned Chinese Physician, Dong Feng (董奉). He was a great physician showing compassion and love for his fellowmen. He cured many people of their illnesses, but refused any monetary rewards. When his grateful patients insisted on showing their gratitude, he advised them to plant apricot trees in his house compound. Those cured of a serious illness planted five apricot trees each, while those with minor ailments planted one each. Years later, Dr Dong's residence was surrounded by one hundred thousand of apricot trees which formed a huge forest.


At harvest time, Dr Dong would exchange the ripe fruits of these apricot trees for grain. Apart from the grain he kept for his personal consumption, the rest were given away to the poor peasants. This plantation soon earned a name for itself, the Forest of Apricot Trees. Known as (杏林 xìng lín) in Chinese, it came to be used to represent a skilful doctor who emitted warmth and hope, much like the upright and noble spirit of the highly skilled Dr Dong. It also depicted the earthly spirit of the peasants who reciprocated Dr Dong's kindness with great respect, appreciation and praise.


http://www.cancerstory.com/goodmgt_xinglinstory.jspUuden kielen oppiminen on aina haastavaa ja väitän, että kiinan kieli ei ole niitä helpoimpia opittavia. Jos toonien harjoittelu ei vielä ole tarpeeksi vaikeaa, niin kirjoitusmerkkien opettelussa varmasti viimeistään saa haastetta opiskeluun. Haastetta vielä lisää se, että monista merkeistä on kaksi eri versiota, traditionaalinen ja yksinkertaistettu, joita molempia käytetään yleisesti.

Olen alkanut opiskella kesän aikana hiukan kiinaa ja puhuminen ja kuullun ymmärtäminen tuntuukin olevan minulle paljon helpommin opeteltavissa kuin kiinan kielen kirjoittaminen tai lukeminen.

Satuin onnekseni törmäämään TED.comissa videoon Chineasysta, joka on kiinan kielen lukemisen ja kirjoittamisen oppimisen helpottamiseksi tähtäävä uusi projekti. Sitä vetää nainen nimeltä ShaoLan, joka turhautui siihen, ettei saanut Englannissa syntyneitä lapsiaan oppimaan kiinan kielen merkkijärjestelmää. Järjestelmä perustuu siihen, että opitaan ensin muutama perusmerkki, joita yhdistelemällä ja uusia lisäämällä laajennetaan merkistöä pikkuhiljaa. Oleellisena osana ovat hienot merkkeihin yhdistetyt kuvitukset, jotka helpottavat mieleen painamista. Projekti on aika uusi, mutta tuntuu lähteneen hyvin käyntiin ja tällä hetkellä he keräävätkin varoja projektin laajentamiseen Kickstarterissa.

Voin omasta puolestani sanoa, että Chineasyn kautta oppimani merkit ovat kyllä tehokkaasti jääneet päähän. Ainoa miinuspuoli on se, että osa merkeistä on aika harvinaisia eikä niitä tulisi käytettyä jokapäiväisessä elämässä, joten ainoana opiskelukanavana Chineasy ei mielestäni tällä hetkellä toimi.

Pidän uuden kielen opiskelussa myös siitä, että se raottaa myös maan kulttuuria ainutlaatuisella tavalla. Olen aina ollut kiinnostunut etymologiasta sanojen takana, ja alla onkin herkullinen tarina joka kätkeytyy kiinan kielen lääketeollisuus-sanan taakse. Kielen ja kulttuurin opiskelua parhaimmillaan!


杏 xìng (aprikoosi) + 林 lín (metsä) = aprikoosimetsä = aprikoosipuista koostuva metsä
Käytetään viittaamaan sanoihin "lääkärit, tohtorit, lääketeollisuus".

Xinglin sana käännetään kiinan kielessä aprikoosimetsäksi. Sanan taustalla on tarina tohtori Dong Fengistä joka eli muinaisessa Kiinassa. Hän oli erityisen taitava lääkäri, joka osoitti suurta myötätuntoa ja lämpöä potilaitaan kohtaan. Hän hoiti monia potilaita, mutta kieltäytyi ottamasta mitään rahallista maksua palveluksistaan. Sen sijaan hän pyysi potilaitaan istuttamaan talonsa ympärille aprikoosipuita. Jos sairaus oli ollut vakava, hän pyysi potilasta istuttamaan viisi puuta. Pienemmästä vaivasta pääsi istuttamalla yhden puun. Vuosia myöhemmin tohtori Dongin talon ympärillä alkoi olla valtava, yli sadan tuhannen puun aprikoosimetsä.

Sadonkorjuun aikaan tohtori Dong vaihtoi kypsät hedelmät viljaan. Hän piti viljasta itsellään ainoastaan sen, mitä elämiseen tarvitsi ja lahjoitti lopun viljan köyhille maanviljelijöille. Aikaa myöten aprikoosimetsä-sanalla alettiinkin viitata erityisen taitavaan, suoraselkäiseen ja jaloon lääkäriin ja tarina on jäänyt sitä kautta elämään kieleen vielä nykypäivänäkin.

Kuva Chineasy.org
http://www.cancerstory.com/goodmgt_xinglinstory.jsp
 


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti