sunnuntai 25. elokuuta 2013

Hello, my name is...


Olen kuullut huhuja, että ulkomaalaisille annetaan ensi töikseen kiinankielinen nimi heidän saapuessaan yliopistoon. Kiinalaisille tuottaa monesti vaikeuksia muistaa ja lausua meidän eriskummallisia nimiä, joten meidät yksinkertaisesti nimetään uudelleen.

En tietenkään halua ottaa riskiä, että minut nimettäisiin jollain käsittämättömällä millä-lie-nimellä joten otin haasteen vastaan ja päätin itse löytää jo etukäteen itselleni kiinankielisen nimen jota ehdottaa.

Kiinassa nimellä tuntuu olevan paljon syvempi merkitys kuin meillä täällä länsimaissa. Lapsia ei nimetä noin vain Liisaksi tai Kalleksi vaan nimeä valitessa otetaan huomioon hänelle toivottuja ominaisuuksia ja millaista tulevaisuutta hänelle toivotaan. Nimi siis itsessään kertoo jo ihmisestä paljon, ja kiinalaiset tapaavatkin kertoa nimensä taustoista mielellään.

Tiettyjä merkkejä ei myöskään voi käyttää tyttöjen tai poikien nimissä jos ei halua kuulostaa ihan hassulta. Vähän samaan tapaan kuin kiinalaiset jotka valitsevat englannin kielen tunneilleen englanninkielisen nimen ja tuloksina kuulemma monesti on esimerkiksi Ocean tai vaikkapa Enjoy. Tavoitteenani on siis, että en aiheuta naurunpyrskähdyksiä tai hämillistä hihitystä kun esittelen itseni.
 
 

Äkkiseltään voisi kuvitella, että Taina olisi helppo muuntaa kiinalaiseksi nimeksi. Molemmat tavut, sekä Tai että Na ovat kiinan kielen sanoja mutta riippuen asiayhteydestä ja toonista millä ne äännetään, ne tarkoittavat eri asioita.

Esimerkiksi "tai" voi toonista ja merkistä riippuen tarkoittaa joko suuri, mahtava, erittäin, nostaa, sikiö, asenne, turvallinen, rauhallinen, kielen kate, sammal, talloa, potkia, väsynyt vanha kaakki, makrilli tai titanium to name a few. Toisaalta, olisihan se vähän siistiä olla se "titaniumtyttö" tai "suuri ja mahtava", mutta luulen, että olisi fiksumpaa valita vaikka tuo vaihtoehto "turvallinen ja rauhallinen".

"Na" puolestaan on helppo valinta, kiinan kielessä on erikseen merkki "na" jolla ei ole mitään merkitystä ja jota käytetään paljon tyttöjen nimissä.

Asiaa vielä hankaloittaa osaltaan se, että "tai" lausutaan kiinaksi enemmänkin "thai" ja sen vuoksi kannattaisi valita ensimmäiseksi merkiksi "dai", joka lausutaan enemmän kuin suomalainen "tai". En kuitenkaan löytänyt sille mitään järkevää merkkiä ja merkitystä. Tuntuu siltä, että kaikki "dait" tarkoittavat jotain negatiivista tai epämiellyttävää, kuten epäsiisti, pettää, teeskennellä, typerä, ilkeä, paha, laiska, vaarallinen, pidättää jne. joten taidan yrittää välttää noita viboja kokonaan. Sitäpaitsi olen tottunut ulkomailla matkustellessani siihen, että nimeni äännetään lähes aina "Thaina" joten jatketaan samaan malliin! Edellisellä Kiinan-matkallani eräs amerikkalaisnainen hermostui ystävälleen kun hän ei millään meinannut muistaa nimeäni ja keksikin hyvän muistisäännön: "It's like China with a T!"
 
Luulen siis, että lopputulos voisi siis olla 泰娜 (tài nà). Merkitkin ovat vielä kohtalaisen helpon näköiset kirjoittaa tai edes tunnistaa kirjoitettuna. Katsotaan mikä on lopputulos kun pääsen testaamaan nimeä käytännössä :)




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti